A. 貨代各種費用英文大全
綜述:
訂艙費booking charge
報關費customs clearance fee
操作勞務費labour fee or handling charge
商檢換單費exchange fee for CIP
換單費D/O fee
拆箱費De-vanning charge
港雜費port sur-charge
電放費B/L surrender fee
沖關費emergent declearation change
海關查驗費customs inspection fee
待時費waiting charge
倉儲費storage fee
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
B. 「費用」的英文怎樣寫!
expenses,cost, rent(房租費),fee, fund.等都能表達費用的意思,就看你要表達什麼費用了
C. 英文裡面各個"費用"的區別
expense主要是「花費」、「開支」之意,如current expenses「日常開支」,selling expenses「銷售費用」,travelling expenses「旅費」等等。在現實生活中,各種「費用」有各種不同的表達法:
一、admission (n.)指入場費。
如:admission by ticket only憑票入場
二、charge (n.)「原價、要價」。
常用復數,主要用於一次性勞務所收取的費用,如服務費、行李超重費、旅館費等等。
如:What are the charges in the hotel?
這家旅館收費多少?
三、cost (n.)本義為「成本」、「原價」。
常常用來表示對已取得的貨物或勞務所支付的費用。
如:The cost of seeing a movie is seven dollars.看一場電影要花七美元。
四、fare (n.)指旅客乘公共汽車、計程車、火車、輪船、飛機等所支付的費用。
如:All fares, please.
(公共汽車售票員用語)請買票。
五、fee (n.)醫生、律師或其它專門職業的傭金及會費、手續費、停車費等。
如:My lawyer's hourly fee is 130 dollars.
我的律師的傭金是每小時130美元。
六、freight (n.)運費,指海運、空運、陸運的費用。
如:Who will pay the freight on this order?
誰支付這批定貨的運費?
七、postage (n.)指郵費。
如:How much postage do I need to send this package?寄這個包裹須付多少錢?
八、rent (n. )土地、建築物、房舍、機器等定期的租費。
如:The student owed three months』rent for my house.那學生欠我三個月的房租。
九、tip (n.)小費。
如:I gave my barber a fat tip.
我給理發師優厚的小費。
十、toll (n.)道路、橋梁、港口、市場的捐稅、通行費及電話費等。
如:This month I had to pay 200 yuan toll call.這個月我要繳200元的電話費。
十一、tuition (n.)學費。
如:John took out a loan to pay his tuition.
約翰貸款交付學費。
十二rate指根據什麼單位來計算的價格,費用
如 What's the going rate of computer programmers?
計算機程序設計人員的一般工資是多少?
D. 費用的英文是什麼
費用的英文:cost;expenses;outlay。
例句:
1、咱們實際一點兒,先計算一下成本費用。
Let'.
2、他在腦子里把所有費用都合計了一下。
.
3、我們的旅行費用全包——沒有任何隱含性費用。
Ourtripsareall-inclusive─therearenohiddencosts.
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
E. 英語中各種費用的說法
fee,fare,bill,charge,pay,allowance,cost,expense,outlay,toll,rate,tuition
電話費常可表達為telephone/mobile fee/charge/bill
檢測費常可表達為testing、check fee
服裝費常可表達為clothing fee另外至於像軍隊常有服裝津貼之說,此時則要用clothing allowance
上述翻譯還應據具體情景而定。
這些表示費用的單詞中,allowance常用來表示津貼,補貼,給小孩子的零用錢等;
layout常表示支出性的費用;
fee用來表示費用是比較常見的,較常見的意思是服務費, 付予私人教師、 醫生等的酬金等;
fare則表公共汽車、 輪船、 計程車等的票價,常與車等類似名詞搭配,如taxi fare的士費;
charge表從他人那裡收取費用;
pay則相反,表付費給他人;
bill常有賬單之意,長指具體的一張紙,國外常隔段時間會發給住戶一張telephone bill等,也是電話費的意思;
expense也可表支出性的費用,還作經費之意講,常用復數;
cost表費用時則更強調成本多一些;
toll表示得較具體,為通行費之意;
rate常表利息、保險金、稅的利率、費用;
至於tuition較具體,為學費之意。
歡迎大家補全......