‘壹’ 镓嬫満璇濊垂\"鍏呭\"鍜\"缁璐\"鐢ㄨ嫳璇镐庝箞璇
镓嬫満璇濊垂锛歁obile phone bill
鍏呭硷细Recharge
缁璐癸细renew
‘贰’ 镓嬫満璇濊垂\"鍏呭\"鍜\"缁璐\"鐢ㄨ嫳璇镐庝箞璇
镓嬫満璇濊垂涓嶈兘缁璐瑰摝锛屽彧鑳界瓑榛勯捇𨱔鎺変箣钖庢墠鍙浠ュ紑阃氾纴涓嶈繃tx镟存柊钖庢湁浜涘湴鍖鸿缮鏄涓嶈兘鐢ㄦ坠链哄紑镄剘链涢噰绾炽
‘叁’ “充话费”用英语怎么说
在表达“给手机充值”时,请注意对“recharge”一词的误用。“Recharge”表示“使充(满)”时,指的是“给……再充电”,尤指“给贮能电池再充电”。
曾询问过外国朋友,其实“(给手机)充值”可用最简单的动词“put”,如:I don't have any money left on my phone. I have to put 100 yuan on it或者,动词“transfer”也可表示“充值”,如:I need to transfer/put money into my account.
‘肆’ “充话费”英语这么说啊
纯正一点儿,在英国,手机充话费叫做“top up your mobile phone”
‘伍’ 关于充值和充电的英语表达
首先来看“充值”的英文怎么说。
按照老外的思维方式,你往手机账户里充值后,你就有了一定的“费用额度”(credit),然后你打电话、发短信、上网实际上消耗的就是这个credit。
所以当你手机快没钱了,你可以说:I’m almost out of credit.也可以说:Myphone is almost out of credit.
既然手机的余额叫“credit”,那么当手机余额不足时,我们自然要“add credit”,表示“增加余额”,即“充值”。
另一个美国人经常使用的表达是“add minutes”,这里的minutes表示“分钟数”。美国人经常用minutes来表示手机剩余可用的分钟数。
所以,当你的手机快欠费了,可以说:I am running out of minutes.或者:I am almost out of minutes.
那么“充值”、“充话费”就可以非常自然地说成:I need to add minutes.或者:I need to buy more minutes for my phone.
再谈谈“recharge”这个词。
我问了很多美国朋友,他们都表示不会用这个词来表示“充值”,只会用它来表示给手机“充电”。
美国人表达“手机没电”时,非常地道的一个句子是:My phone is dead.(我的手机死了,即“没电了”)。或者说:My cellphone battery is dead.再补充一点,My cellphone battery is dying.表示“手机快没电”了。
而要表达给手机“充电”时,他们会使用“charge”或者“recharge”。
“我得给手机充电了”英语可以说成:I need to charge my cellphone.或使用被动语态:The battery needs to be charged.
再回到recharge这个词,注意它的前缀“re-”,表示“再一次”。
因为现在的手机用的都是锂电池,是可以反复被充电的(rechargeable),所以你每一次(除了第一次)给你的手机充电,实际上都是“再一次”充电。因此,用charge和recharge没啥区别。